نقد و بررسی
کتاب هزار و یک شب یک مجموعه جاویدان از قصههای افسانهای چند ملیتی است که عبداللطیف طسوجی آن را به فارسی ترجمه کرده است. داستانهای هزار و یک شب تلفیقی هستند از قصه های دیرینه ایرانی، عربی و هندی که عمدتا در بغداد و ایران اتفاق افتادهاند.
عبداللطیف طسوجی مترجم و ادیب دوران قاجار بود که به دستور یکی از شاهزادههای قاجار، این اثر شگفتانگیز را از عربی به فارسی برگرداند و این ترجمه به قدری عالی بود که تا به امروز هم مورد استناد پژوهشگران و مورد مطالعه خوانندگان علاقمند قرار گرسته است.
از جنبههای قابل توجه داستانهای هزار و یک شب نقش فعال و آگاهانهای است که زنان در آن دارا هستند. خود شهرزاد به عنوان راوی قصه که دختر وزیر هم هست، موفق میشود با تدبیر و کیاست، هر شب از چنگال مرگبار پادشاه مستبد، زنده بیرون بیاید و علاوه بر او شخصیتهای زن داستانهایی که تعریف میکند، همگی کنشگر و فعالاند و از قدرتمند تا حیلهگر، نقشی را بر عهده دارند.
شهریار که هر شب دختری را به نکاح خویش در میآورد و سپس او را میکشد، این بار مجذوب داستانهای شهرزاد شده و هر شب تشنه شنیدن قصه بعدی است. شهرزاد هم آگاهانه روند قصهگویی خود را تحت کنترل دارد و قصهها کلید نجات او هستند. آنچه در مضمون این قصهها و محتوای سازندهشان به چشم میخورد، نشان میدهد که شهرزاد کاملا هوشیارانه این نقش را برگزیده و با سپر کردن سینهاش در برابر ستم پادشاهی خودکامه، تلاش میکند تا از ریخته شدن خون افراد بیگناه به دست او جلوگیری کند.
عالی
توسط هستی در تاریخ
خرید این محصول را توصیه میکنممجموعه بسیار عالی با داستان های دلنشین و پر محتوا و نثر روان